A diferenciação entre por e para em espanhol

as preposições POR (pohr) e pára (pah-rah) em espanhol causar uma série de problemas quando você está tentando aprender a língua, porque ambas as palavras significam para em inglês. A melhor maneira de diferenciar entre POR e pára é conhecer as formas específicas em que eles devem ser usados.

a preposição POR mostra o seguinte:

  • Movimento / local: Caminan por las calles. (Eles andam pelas ruas.)

  • Significa / forma: Lo Frete POR correo aéreo. (Estou enviando-o pelo ar-mail.)

  • Em troca / substituição: Voy a tí hacerlo POR. (Eu vou fazer isso por você.)

  • Duração de uma ação: Trabajo por una hora. (Eu estou trabalhando por uma hora.)

  • período de tempo indefinido: Duerme por la tarde. (Ele dorme no período da tarde.)

  • Em nome de: La firmo POR Ud. (Estou a assiná-lo em seu nome.)

  • Por: Me pagã día POR. (Eles me pagar por dia.)

a preposição pára mostra o seguinte:

  • Destino / local: Salimos para Madrid. (Estamos deixando para Madrid.)

  • Destino / pessoa: Esto es para Ud. (Isto é para você.)

  • Um futuro limite de tempo: Es para mañana. (É para amanhã.)

  • Objetivo / meta: Nado para divertirme. (Eu nado para se divertir.)

  • Use / função: Es un cepillo para el Pelo. (É uma escova de cabelo.)

  • comparações: Para su edad, lee bien. (Para sua idade, ela lê bem.)

  • Opinião: Para mí es demasiado crudo. (Para mim, é muito raro.)


Publicações relacionadas