Omitindo artigos em espanhol

Na língua espanhola, os artigos são muitas vezes úteis para indicar o número de um assunto e gênero. No entanto, em alguns casos, caindo artigos espanhol é mais eficiente, o que pode fazer saber quando deixá-los fora ou mantê-los um pouco confuso às vezes. Seguem-se quatro regras gerais para ajudar a definir você reta.

Um artigo definido refere-se a um lugar ou coisa específica. El, la, los, e las são todos os artigos definidos espanhóis. Um artigo indefinido refere-se a pessoas ou objectos não especificamente identificados. Un, una, unos, e unas são todos os artigos indefinidos espanhóis.

73800.image1.jpg

1Gota artigos definidos e indefinidos antes de substantivos em aposição

Substantivos estão em aposição quando um substantivo explica outro. Neste caso, o artigo definido é desnecessário. Por exemplo, Madrid, a capital de España, es una ciudad popular. (Madrid, capital da Espanha, é uma cidade popular.)



Se você está se referindo a uma relação familiar ou de negócios, não deixe cair o artigo indefinido, mesmo que os substantivos não modificados estão em aposição.

2Deixar de fora artigos definidos antes numerais que expressam os títulos dos governantes

Então, ao invés de dizer Carlos V, alto-falantes espanhóis dizem Carlos Quinto.

73802.image3.jpg

3Omita artigos indefinidos antes de substantivos não modificados que expressam condições específicas

Estas condições são nacionalidade, profissão e filiação religiosa ou política. Declarar O Sr. Robles é um professor em espanhol, você diria professor de El señor Robles es. No entanto, quando o substantivo é modificado, não se esqueça de usar o artigo indefinido, como na frase, El señor Robles es liberal profesor un. (Sr. Robles é um professor liberal.)

73804.image5.jpg

4Cortar artigos indefinidos antes substantivos modificados por palavras específicas

Não inclua um artigo indefinido quando estas palavras modificar um substantivo: cien(Vejoehn- cem), cierto(Vejoehr-toh- determinado), mil(meel- mil), otro(ó-troh- de outros), That(keh- que),semejante (SEH-meh-Hahn-teh- semelhante), ou tal(Tahl- tal). Por exemplo, se você quer expressar a frase um problema semelhante ou que pena em espanhol, você diria Problema semejante (proh-bvleh-mah SEH-meh-Hahn-teh) ou Que lastima (keh SCAF-T-mah),respectivamente. Note-se que o artigo indefinido uma nas frases em inglês é ausente nas traduções em espanhol.


Publicações relacionadas