Fazendo sentido de sintaxe hebraico

o sintaxe

(O arranjo de palavras para formar frases), ou Tachbir (tahch-Cerveja), De uma frase em hebraico é bastante diferente do Inglês. Ter um olhar para os fundamentos de ordem das palavras - o que sintaxe se parece em Inglês, e como o hebraico é diferente. Também descobrir como dizer é e não é, porque se você pode usar esta construção simples frase, você pode dizer muito - basta ligar o substantivo de sua escolha, e você vai estar falando em hebraico!

Colocando as suas frases em ordem

Quando você ler ou ouvir frases hebraico moderno, você pode pensar que eles estão estranhamente construídas em comparação com Inglês ou qualquer outra língua europeia. Em Inglês, muito depende a ordem das palavras. Em hebraico, por outro lado, menos depende de ordem das palavras. Por exemplo, em hebraico você poderia dizer um dos seguintes procedimentos:

  • Memshalah Hadashah Kamah (mehm-xá-LAH chah-dah- kah-mah- Literalmente: novo governo surge)
  • Kamah Memshalah Hadashah (kah-mah mehm--LAH chah-dah-shah- Literalmente: surge governo novo).

Ambas estas frases significam a mesma coisa: Um novo governo sobe. A ordem das palavras não afeta o significado.

Olhar um outro exemplo em Inglês. “Mollie beijou Harry” não é o mesmo que “Harry beijou Mollie,” é? Certamente não Mollie - ou para essa matéria, para Harry.

Em hebraico, por vezes, um verbo, especialmente um sem um objeto, vem antes de seu sujeito, não depois, como em Inglês. Sob certas condições, você pode identificar a Objeto direto (Pessoa ou coisa posta em prática, em oposição a pessoa ou coisa a fazer o efeito) porque a palavra et (eht) Precede o objecto directo.

Você sabe que foi Mollie que fez o beijo se você diz:

Video: Sintaxe - Aula Língua Portuguesa - Os Termos da Oração

  • Mollie Nishkah Et Fred (moh-lee neesh-kah eht fred- Literalmente: Mollie beijou Fred)
  • Mollie Et Fred Nishkah (moh-lee eht fred neesh-kah- Literalmente: Mollie Fred beijou)

Video: Felipe Neto - Minha Vida não Faz Sentido - COMPLETO NETFLIX [HD]

  • Et Fred Nishkah Mollie (EHT neesh- Fredkah moh-Lee Fred [é] beijou [por] Mollie.)

Estas frases, apesar de sua ordem de palavras diferente, tudo isso significa essencialmente a mesma coisa: Mollie beijou Fred.



Dizer Há sim ou existem, usar a palavra Yesh(Yehsh) antes do substantivo que você quer falar about.To dizer não há ou não há, usar a palavra Ayn(Ayn) antes do substantivo. Por exemplo:

  • Yesh Bananot.(Yehsh bah-nah-noht- Há bananas.)
  • Ayn Bananot.(Ayn bah-nah-noht-) Não existem bananas.)

Agora, escolher um nome, qualquer substantivo, e colocar um Yesh ou um Ayn na frente dele. Você estará falando hebraico!

interrogatório

Quando você faz uma pergunta, você não alterar a ordem das palavras, como em Inglês. Você pode fazer uma pergunta em algumas maneiras diferentes. A primeira é simplesmente tomando uma declaração e colocar um ponto de interrogação em sua voz Assim, quando perguntado com a entonação adequada, esta afirmação pode ser uma pergunta (por levantar a voz no final da frase.): Yesh Chalav BaMakrer? (Chah- yeshlahv BAH-mahk-rehr ?- há leite na geladeira?)

Outra maneira de transformar esta declaração em uma pergunta é, adicionando a palavra Nacom (nah-chohn- corrigir) para o fim da instrução. Na gramática-falar, esta palavra é chamado de etiqueta. Por exemplo: Yesh Chalav BaMakrer, Nacom? (Yehsh chah-lahv BAH-mahk-rehr, nah-chohn?- há leite na geladeira, correto?)

Contudo uma outra maneira de transformar uma declaração em uma pergunta é adicionar a palavra pergunta, Ha`im (hah-eem) Na frente da frase. Por exemplo: Ha`im Yesh Chalav BaMakrer? (hah-eem yehsh chah-lahv BAH-mahk-rehr- há leite na geladeira?) Esta última opção é a opção mais formal, para que você não vai ouvir isso muitas vezes.

Enquanto hebraico difere do Inglês em que você don`tneed para inverter a ordem em um comunicado, a fim de torná-lo uma pergunta, a flexibilidade palavra de ordem do hebraico permite que o alto-falante para enfatizar uma determinada parte da frase, colocando-o no início .

Por exemplo, se alguém apenas disse que não há morangos na geladeira, você pode perguntar: Bananot Yesh? (BAH-nah-noht yesh- Literalmente: bananas existem - mas há bananas) Ou, você também pode pedir?:? Bananot Ayn? BAH-nah-noht ehn? - Literalmente: bananas não há? -aren`t lá bananas?)


Publicações relacionadas