10 Armadilhas verbo francês comuns

Um alto-falante não nativo de francês pode misturar verbos ou usá-los de forma incorrecta de muitas maneiras. Um tal maneira é traduzir tudo literalmente e não decifrar as nuances que o verbo implica.

Outra maneira é usar a preposição de errado com o verbo. Este artigo mostra como usar corretamente dez verbos franceses muitas vezes as pessoas abusam e compreender as nuances que possam acarretar.

Visitar um lugar ou visitar uma pessoa

Francês tem dois verbos diferentes que significam visitar. Um é visiter, que é um regular -er verbo, conjugado como parler. Use o verbo visiter quando você está se referindo a lugares que visitam, como países, monumentos nacionais, e assim por diante, assim como nos exemplos a seguir.

Ils ont visite Versailles l`année dernière. (Eles visitaram Versailles no ano passado.)

visiterons nous la Suisse été cet. (Vamos visitar a Suíça neste verão.)

Quando você visita sua tia favorita ou seus avós, você usa rendre visite à, que significa para fazer uma visita a alguém. Quando você conjugar o verbo rendre, que é um regular -réverbo, lembre-se de adicionar a palavra visite e a preposição uma antes que a pessoa ou pessoas que você está visitando. Por exemplo:

Nous rendons visite à primos Nos Une fois par an. (Nós visitar nossos primos uma vez por ano.)

Il um rendu visite à sa petite amie le semana-dernier final. (Ele visitou a sua menina amigo na semana passada.)

Passar o tempo ou gastar dinheiro

Em Inglês, você usa o mesmo verbo para se referir a gastar tempo e gastar dinheiro. No entanto, os franceses usam dois verbos distintos, passer e dépenser, ambos os quais são regulares -er verbos.Use o verbo passer quando você gastar o tempo fazendo uma atividade, como nas seguintes frases:

filho passe Elle temps Voyager à. (Ela gasta seu tempo viajando.)

Nous avons passé Nos vacances au bord de la Méditerranée. (Passamos nossas férias na costa do Mediterrâneo.)

Você também pode usar passer em outras construções, tais como a passer un examen, que significa Fazer uma prova, tal como este exemplo:

Les étudiants passent des examens à la fin du semestre. (Os alunos fazem exames no final do semestre.)

passer também pode significar passar como em je par passe La Boulangerie chaque jour. (Eu passar pela padaria todos os dias.)

Para expressar gastar dinheiro, usar o verbo dépenser uma vez que estes exemplos demonstram:

Il um dépense beaucoup d`argent derramar filho anniversaire. (Ele passou um monte de dinheiro para a sua / seu aniversário.)

pas Ne dépense tout ton argent! (Não gaste todo seu dinheiro!)

O verbo dépenser Também é usado para expressar outras coisas que você gasta (ou usar) como gás, água ou eletricidade. Por exemplo:

Tu dépenses trop d`eau en lavant ta voiture. (Você está gastando / usando muita água lavar seu carro.)

Conhecer pessoas e lugares ou simplesmente saber

Francês tem dois verbos diferentes que significam saber. Você usar um para conhecer pessoas e lugares e outro para conhecer os fatos, bem como saber como fazer algo.

Você usa o verbo connaître quando você estiver familiarizado com as pessoas, lugares e coisas. O verbo connaître tem de ser seguido por um objecto directo e não pode ser seguido por uma cláusula ou um infinitivo.

Elle connait le chef. (Ela sabe o chef.)

Connaissez-vous les œuvresde Flaubert? (Sabe obras de Flaubert?)

Ils connaissent bien Paris. (Eles sabem Paris também.)

Por outro lado, o verbo savoir significa conhecer um fato, como datas, nomes, endereços e números de telefone, para saber algo de cor, bem como saber como fazer algo como mostram esses exemplos:

Nous savons l`adresse de l`entreprise. (Sabemos endereço da empresa.)

Ils nager savent. (Eles sabem nadar.)

Neste segundo exemplo, a palavra “como” em francês (comente) Está implicado e, por conseguinte, geralmente omitido nestes tipos de construções.

Você também pode usar savoir com as seguintes cláusulas:

  • That (aquele)

  • Qui (quem)

  • Quel (l) (e) (s) (qual)

  • À heure quelle (a que horas)

  • Combien (quantos)

  • Comente (como)

  • (Onde)

  • Pourquoi (porque)

  • Quand (quando)

  • Si (E se)

Por exemplo:

Nous savons que le vol est à l`heure. (Sabemos que o voo em tempo.)

Elle sait pourquoi il est parti. (Ela sabe por que ele deixou.)

Video: Verbos em inglês: Os 10 Verbos Mais Utilizados na Prática

Quando você quer dizer, “eu sei” ou “eu não sei”, você usa savoir.

Sais-tu où elle est? (Você sabe onde ela está?)

Je ne sais pas. (Eu não sei.)

Jogar um jogo ou tocar um instrumento

O verbo jouer significa jogar em Inglês, como em Les enfants jouent au parc. (As crianças brincam/estão jogando no parc.) No entanto, em francês ao afirmar que alguém está jogando alguma coisa, como um jogo, um esporte ou um instrumento, você tem que lembrar de algumas regras. Embora o verbo jouer é um regular -er verbo, a preposição que segue este verbo faz toda a diferença.

Usar jouer com a preposição uma quando a prática de esportes ou um jogo como nestes exemplos:

Elle joue au trois ténis fois par semaine. (Ela joga tênis três vezes por semana.)

Ils jouent aux cartes le samedi. (Eles jogar cartas aos sábados.)

Observe que, quando o artigo definido masculino singular le (a) Segue a preposição uma, contraem para formar au. Quando o artigo definido plural les segue uma, eles se tornam aux assim como nos exemplos anteriores a + le (ténis)tornar-se au ténis e A + (les) cartes tornar-se cartes aux.

Quando tocar um instrumento musical, use jouer com a preposição de como exemplos ilustram.

J`aime jouer du de piano. (Eu gosto de tocar piano.)

Il joue du violoncelle. (Ele toca violoncelo.)

Semelhante ao preposição uma, a preposição de também tem duas contrações: de + le (piano, violoncelle, e assim por diante) tornar-se du e de + les tornar-se des.

Deixando ou deixando algo para trás



Os verbos partir, s`en aller, quitter, e laisser tudo média deixar, mas todos eles são usados ​​de forma diferente.

Partir e s`en aller são sinônimos, embora o primeiro é um irregular -ir verbo e o segundo é um verbo Pronominal. Eles nunca podem levar um objeto direto. Quando você quer dizer simplesmente “Estou saindo” ou “alguém ou algo está saindo”, use estes verbos como nestes exemplos:

Je m`en vais. / Je pars. (Estou indo embora.)

Le parte train à heures do sept. (O trem sai às 7 da manhã.)

Ao contrário Partir e s`en aller, o verbo desistente é sempre seguido por um objeto direto como, por exemplo, você está deixando um lugar ou uma pessoa. Quando desistente é utilizado com as pessoas, isso normalmente significa abandonar.

Il um quitte ses enfants. (Ele deixou seus filhos.)

Nous avons quitte le restaurante à heures vingt. (Saímos do restaurante 08:00)

O verbo laisser significa que você deixou algo para trás ou autônoma. Por exemplo:

Nous avons Laisse la porte ouverte. (Nós deixamos a porta aberta.)

J`ai Laisse mes lunettes sur la table. (Eu deixei os meus óculos sobre a mesa.)

Quando seguido por um infinitivo, laisser também significa permitir ou para deixar alguém fazer alguma coisa. Por exemplo:

Nous la laissons sortir avec ses amis. (Nós deixá-la sair com seus amigos.)

Voltando para casa ou retornar algo

Quatro verbos significam para retornar ou voltar em francês. Eles são retourner, rentrer, revenir, e rendre. Todos são regulares -er e -ré verbos, exceto para o verbo revenir. Aqui estão alguns exemplos.

Je vais revenir après le déjeuner. (Estou indo para voltar depois do almoço.)

Il filho retourne cadeau au magasin. (Ele retorna o seu dom para a loja.)

O verbo rentrer significa para voltar para casa. Nos tempos compostos, este verbo utiliza o auxiliar être(ser estar).

Ils sont rentrés tard hier soir. (Eles retornaram [cheguei em casa] noite passada.)

Mon mari Rentre à dix-neuf heures tous les jours. (Meu marido chega em casa às 19:00 todos os dias.)

Você usa rendre quando você retornar algo, ou quando você devolver algo como um objeto emprestado. Por exemplo:

J`ai rendu les CDà Bernard. (Eu dei a volta [devolvida] os CDs para Bernard.)

Le professeur rend les examens. (O professor dá de volta / está dando para trás os exames.)

Trazendo ou levando alguém e trazer alguém de volta

Os verbos para trazer ou para levar alguém são todos os compostos do verbo haste-mudança mener, que significa liderar, então você conjugá-los todos da mesma maneira.

Jacques Mene la fila. (Jacques leva a linha.)

Um homemer significa para trazer alguém em algum lugar e ramener significa para trazer alguém de volta. Por exemplo:

J`amène mes enfants à l`école tous les prece de manhã.(I trazer meus filhos para a escola todas as manhãs.)

Je ramène mes enfants de l`école l`après-midi. (I trazer de volta os meus filhos da escola no período da tarde.)

Emmener significa para levar alguém junto, e remmener significa para tirar alguém de volta. Por exemplo:

Ils emmènent leurs amis en vacances. (Eles levam os seus amigos ao longo de férias.)

Il doit remmener sa fille à l`université. (Ele tem que levar sua filha de volta para a faculdade.)

Levar Algo, trazendo, tendo, ou tomar alguma coisa de volta

Os seguintes verbos são usados ​​com as coisas. Estes verbos são todos os compostos de porteiro, o que significa que eles são regulares -er verbos. além significado vestir, você também usar o verbo porteiro quando você realizar alguma coisa. Por exemplo:

Il porte sa valise. (Ele está carregando sua mala.)

Les enfants portento leurs libras. (As crianças estão carregando seus livros.)

Dizer para trazer alguma coisa, usar o verbo apporter andto dizer para trazer algo de volta,usar o verbo rapporter. Por exemplo:

apportons nous le sobremesa. (Estavam trazendo sobremesa.)

H Nadal um rapporté de bons souvenirs de ses vacances. (Sr. Nadal trouxe de volta boas lembranças de suas férias.)

Video: OS 10 VERBOS MAIS USADOS NO INGLÊS | English in Brazil

emporter significa para tomar algo com você como em:

emporte ton parapluie parce qu`il va pleuvoir.(Leve o seu guarda-chuva porque vai chover.)

Você também pode usar o verbo emporter significar tirar como em Pizza une à emporter (tirar pizza).

Remporter significa para ter de volta ou para levar como neste exemplo:

Le serveur um remporté les assiettesvendas. (O garçom tirou o sujo pratos.)

Pensando ou pensando em

O verbo pensar em francês é expressa pela regulares -er verbo, penser. No entanto, este verbo pode ser seguido por um ou outro a preposição uma ou a preposição de.

Use a preposição uma se você quiser dizer que você está pensando sobre alguém ou algo. Por exemplo:

pensons nous A nos examens. (Estamos pensando em nossos exames.)

Elle pense à sa mère. (Ela está pensando em sua mãe.)

penser de é usado para fazer a pergunta, “O que você acha de / sobre alguém ou alguma coisa?” e, portanto, é usado para solicitar uma opinião. Por exemplo, Qu`est-ce que tu du Penses conférencier? (O que você acha do alto falante?) Que pensent-ils de la classe? (What eles pensam sobre a classe?)

Não use a preposição de Para responder a estas perguntas. Em vez disso, use penser that em sua resposta. Por exemplo, (em resposta à primeira pergunta), Qu`est-ce que tu penses du conférencier? sua resposta, Je pense qu`il est très intéressant. (Eu acho que ele é muito interessante.) Ou de responder a Que pensent-ils de la classe ?, você dizIls pensent qu`elle est difficile. (Eles pensam que ele é difícil.)

Faltando alguma coisa ou faltando alguém

Francês tem dois verbos que significam para faltar: rater e manquer. Você pode usar tanto para se referir a falta de algo, como um avião, um trem, ou o início de um filme, por exemplo.

Nous avons Taxa / manqué le trem. (Perdemos o trem.)

J`ai Taxa / manqué le début préférée de émission seg. (Eu perdi o início do meu programa favorito.)

O verbo rater Também é usado para expressar falhar um exame. Por exemplo:

Il um filho raté examen de chimie. (Ele falhou o exame de química.)

O verbo manquer com a preposição uma significa para faltar alguém- no entanto, esse alguém é o assunto em francês, não o objeto direto como é o caso em Inglês. Por exemplo, quando os franceses dizem, Il me manque, que literalmente significa que ele está faltando para mim, que significa Sinto falta dele.

O verbo manquer também pode ser usado com a preposição de, e neste caso isso significa para ser carente de ou estar fora de como nos exemplos:

Nous manquons de lait. (Estamos sem leite.)

Tu manques de paciência. (Lhe falta paciência.)


Publicações relacionadas